منصة منف - قاعة 10
طاولة مستديرة حول ترجمة أعمال نجيب محفوظ إلى لغات العالم المختلفة، يشارك فيها مجموعة من الخبراء في الترجمة من العربية من مختلف أنحاء العالم
وين شين أويانج هي أستاذة الأدب العربي والأدب المُقارن في جامعة سواس بلندن، وزميلة في الأكاديمية البريطانية وعضو في الأكاديمية الصينية. وُلِدت أويانج في تايوان ونشأت في ليبيا وحصلت على درجة البكالوريوس في اللغة العربية من جامعة طرابلس، ودرجة الدكتوراة في دراسات الشرق الأوسط من جامعة كولومبيا في مدينة نيويورك.
ألّفت أويانج العديد من الكتب منها، «النقد الأدبي في الثقافة العربية الإسلامية الوسطى: صناعة تقليد» (1997)، و«شعر الحب في الرواية العربية» (2012)، و«سياسة الحنين في الرواية العربية» (2013)، كما نشرت العديد من الأبحاث حول «ألف ليلة وليلة""، وذلك في المقارنة مع التقاليد السردية العربية الكلاسيكية والحديثة، والسينما الأوروبية والهوليوودية، والواقعية السحرية والرواية الصينية، كما أسست وشاركت في تحرير «دراسات إدنبرة في الأدب العربي الكلاسيكي»، وتتولى رئاسة تحرير «الأدب الشرقي» منذ عام 2011.
تترأس أويانج لجنة التحرير لـ «ليجندا للدراسات في الأدب المقارن»، وكانت عضواً في لجنة تحكيم جائزة «مان بوكر الدولية» للأدب من عام 2013 إلى 2015. وكانت أويانج عضواً بلجنة التحكيم في مسابقة ترجمة الأدب العربي، وحكماً في مسابقة جائزة سيف غباش-بانيبال للترجمة الأدبية في عام 2017. وتتحدث أويانج العربية والصينية بطلاقة وتعمل على دراسات مُقارِنة بين الأدب والثقافة الصينية والعربية، بما في ذلك دراسات الطريق الحريري.