In this session, it will be examined how Turkish and Arabic literature traditions interact in the context of translation literature from the past to the present.
Mehmet Hakkı Suçin (1970) is Professor of Arabic Language and Literature at Gazi University in Ankara, Turkey. He chaired commission prepared Arabic curricula in Turkey. Suçin was one of the members of the judges at the International Prize for Arabic Fiction (IPAF) in 2014. He received The Best Translated Book by Turkish Union of Writers in 2016 for his translation of The Book of Love by Nizar Qabbani, and The Best Translation of the Year by the Dünya Kitap Prize in 2022 for his translation of Minor Detail by Adania Shibli. He also obtained Achievement Award by Sheikh Hamad Award for Translation in 2022 for his whole translation works. He translated into Turkish from both classical and modern Arab literature such as al-Muallaqat, Ibn Tufail’s Hayy bin Yaqdhan, Ibn Hazm’s The Ring of the Dove, Ibn al-Kalbi’s The Book of Idols, Kahlil Gibran’s The Prophet, four poetry collections of Adonis, four poetry collections of Mahmoud Darwish as well as some works of Muhammad Bennis, Naguib Mahfouz, Ghassan Kanafani, Adania Shibli, Khulood Al Mualla and many others. Suçin also translated from Turkish literature into Arabic sufi poets such as Yunus Emre, Ahmet Yesevi, amoung many other poets from modern era. His studies focus on translation studies, Arabic literature, and teaching Arabic to non-native speakers. He has been conducting literary translation and interpreting workshops since 2012. He runs a blog on Arabic literature and translation.